首 页 用户登录 | ![]() |
|||
|
|||
按字母检索 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
按声母检索 | A | B | C | D | E | F | G | H | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | W | X | Y | Z | 数字 | 符号 |
|
![]() |
您的位置: 5VAR论文频道 → 论文中心 → 教育论文 → 教育其他 |
|
|||||
计算机辅助翻译:翻译者的新技术 | |||||
收集整理:佚名 来源:本站整理 时间:2012-07-03 19:00:59 点击数:[] ![]() |
|||||
才,不应只是熟练的译者,更应该是优秀的管理者。尤其是针对科技和商务文本的翻译,它们均具有项目的特性,即具有鲜明的目的、受时限、人力资源分配的制约等特征。面对这样的项目,需要借鉴并引入项目管理的理念和工作方法,使翻译工作变得更加系统、有效。在教学中融人项目管理的思想,使学生掌握基本的翻译项目管理理念和方法,有助于提高毕业生的市场适应能力。4结语 翻译产业化的重要途径就是翻译信息化,CAT技术的研究,就是为了适应现代计算机技术在语言转换、国际交流、本地化、国际化以及翻译领域中的发展和应用。但这一能够使学生面对市场,面对竞争,面对未来的CAT技术教学,在我国的外语、翻译教学中尚缺乏应有的席位,不能不令人深感遗憾。国内的大学外语或翻译院系,应认识到将CAT这样实用的技术纳入翻译专业课程体系设置的必要性和紧迫性,尽早考虑开设CAT相关课程,使培养的人才能更好地面向社会,面向时代的要求。
Tags: |
提供人:佚名 | |
【返回上一页】【打 印】【关闭窗口】 |
![]() |
5VAR论文频道 |
![]() |
5VAR论文频道 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关新闻 | ||
|
|
![]() |
关于本站 -
网站帮助 -
广告合作 -
下载声明 -
网站地图
Copyright © 2006-2033 5Var.Com. All Rights Reserved . |