从分析化学的角度来说明肥料这一点上,是与船津大相径庭的。在酒匂的说明中,“氮”、“磷酸”、“碳酸钾”等专业用语频出,釆用的是从其成分来说明各种肥料有效性的方法。这是从德国教师Oscar Kellner和Max Fesca教授学习到的方法。[19] 三、西洋农学与船津传次平
船津传次平的自然观在日本人中是非常特异的。它是这样一种自然观,比起把自然看成是与人和谐的这种东洋式的自然观来说,它更是大大接近于将自然看成是可以克服的对象的这种西洋自然观。《中庸》中有“天命之谓性,率性之谓道”这样有名的文言。“率性”一般训为“性にしたがう”,但江户中期的思想家太宰春台训为“性にひきいる”,船津接受太宰的观点,更独自将“性にひきいる”解释成“将动植物的品性向有利于人类的方向转化”,认为人类理当将自然改造得更合适。[20] 这与老农林远里(1831~1906)等主张绝对地看待自然,农业也必须顺从“天理”的观点正相反。[21]
具有西洋自然观的船津在驹场农业学校可以融洽地同英国教师、德国教师,还有学生交流。他不仅教他们日本农业,反过来也不忘记向他们学习。受影响最大的是对肥料的看法。他正确地掌握了日本传统肥料所具有的性质。通过经验他了解到了什么时候施什么肥料叶片就会茂盛,或果实就会丰硕。但是,那些肥料中的什么成分是有效的,他不知道。可以明快地解荅这种疑问的是西洋传来的分析化学。他在驹场农业学校工作时汲取了那方面的知识。明治20年代,他在地方的讲演中能够传达分析化学的知识了。例如在1888年举行的讲演中,他向农民解释说:氮“富于使茎叶茂盛的养分”,磷“富于组织茎家的养分”,碳酸钾多含组织根茎力表皮的养分。[22] 1895(明治28)年在新泻县进行的演讲中说:“作物施用有机物多的肥料则叶茎长得茂盛,(中略)这是因为它们是多含氮的肥料”。另外,船津在讲演中又是引用在驹场农业学校和东京农林学校进行的实验结果,又是使用“遗传”、“细菌”等专业术语。[23] 但是,他自身没有做过与分析化学和遗传有关的实验。也许不如说是不会做。这些实验已经远远地超出了他的能力。如果说到他做过的实验,仅限于像种籾选种法的比较试验(盐水选与水选)这类简单的实验。[24]
四、结语
老农船津次平通过向农学家传授经验性知识而在日本近代农学的形成过程中做出了贡献。同时,他也通过驹场农业学校时代的外国教师同僚和该校毕业的农学家而学到了西洋农学的知识。在讲演等说明农业技术时使用了那种知识的一部分。
但是,即使是对西洋农学怀有好感的船津,也強烈反对在日本导入西洋式的大农业经营。他认为在日本这样土地狭小又不规则的地方导入西洋式的大农具是不可能的,而且,粗放型的经营也不可能生产出养活日本人口的足够食粮。他主张唯有集约式的小农经营才是最适合的。[25] [26]
如果详细地分析一下大量留下来的讲演记录,就会知道他对西洋农学的见识与他对农业技术的改良并没有什么联系。[27] 西洋农学只停留在是一种知识上,没有变成技术改良的方法。他所论述的农业技术是由经验的积累而形成的。西洋农学只不过是扮演了说明那种技术的角色。他最重视经验,反过来说,也強烈地批判“学者的论述”。[28] 在坚持依据自身经验这一点上,也许可以说他是典型的老农。(译者:韩健平)
注释
[1] “寺子屋”是一种私塾——译者注。 [2] “素读”指不去理解意思只照字面朗读。“俳谐”指俳句——译者注。 [3] “名主”江户时代作为村和镇子里的头头处理政务的人——译者注。 [4] 上野教育会『船津传次平翁传』,1907年,国立国会図书馆所蔵 [5] 「船津传次平翁传」、年代不明、船津传洋平家所蔵 [6] “反”和“亩”是土地面积单位。“1反”是,300歩,约9·917公亩。“1亩”是30歩,约1公亩——译者注。 [7] 岡光夫:『日本农业技术史』,ミネル書房,1988,303頁。 [8] 『船津传次平翁传』 [9] 『船津传次平翁传』 [10] “技手”是技师手下的技术员——译者注。 [11] 「船津传次平自筆履历书」,年代不明,船津传洋平家所蔵 [12] 『船津传次平翁传』 [13] 安藤円秀:『农学事始め』,东京大学出版社,1964,267~283頁。 [14] 飯沼二郎:『农业革命の研究』,农山漁村文化協会,1985年,641~776頁。 [15] 酒匂常明:『改良米作法』,再版,有邻堂,1888年,国立公文书所蔵 [16] 同上 [17] 『船津伝次平翁伝』 [18] 「船津伝次平翁伝」 [19] 内田和義「农学者酒匂常明と老农船津传次平」『2001年度日本农业经济学会文集』,2001。 酒匂1888(明治21)年出版科学肥料书『日本肥料全书』(有邻堂),1894年出版了全面改写的增订版。 [20] 船津讲述过下面一段话。 中庸曰天命之谓性率性之谓道。将“率”字训为“シタガウ”,这是朱子学一方的观点。在太宰学一方那里,写作“率者将也”,读成“ヒキイル”。我赞同将“性”读成“ヒキイル”的观点。当训成顺从性的时候,就变成说也要顺从动植物的性。(中略)训成“率イル”,即是说使动植物的品性变得有利于人类。(『普通农事改 上一页 [1] [2] [3] 下一页
Tags:
|