首 页 用户登录 | ![]() |
|||
|
|||
按字母检索 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
按声母检索 | A | B | C | D | E | F | G | H | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | W | X | Y | Z | 数字 | 符号 |
|
![]() |
您的位置: 5VAR论文频道 → 论文中心 → 教案在线 → 语文 → 教学宝典 → 教学文摘 |
|
|||||
文言文翻译技巧例说 | |||||
收集整理:佚名 来源:本站整理 时间:2010-06-15 13:16:22 点击数:[] ![]() |
|||||
文言文翻译技巧例说 翻译文言文,首先要理解原文的意思,在此基础上,再改用现代汉语表述。 翻译的基本要求是“信”、“达”、“雅”。信,即要准确,尽量忠实于原文,不歪曲,不遗漏;达,即要通顺,符合现代汉语的表达习惯,不生搬硬套,没有语病;雅,即要优美,争取做到遣词用语生动传神,富有韵味。翻译时一般以直译为主,迫不得已的情况下才用意译。具体方法可概括为五个字:留、调、换、补、删。 一. 留 对古代专有名词和古今词义相同的普通名词,不必翻译。 例1. 光绪十六年春闰二月甲子,余游巴黎蜡人馆。《观巴黎油画记》 [译文]光绪十六年闰二月二十四日,我游览了巴黎蜡人馆。 例2. 深谋远虑,行军用兵之道,非及向时之士也。《过秦论》 [译文]深远的谋略,行军用兵的本事,不及过去的那些将领。 二. 调 调整语序,如使动式、意动式、为动式、特殊动宾关系、互文见义、宾语前置、定语后置等。使之合乎现代汉语语法规范。 例3. 吾终当有以活汝。《中山狼传》 [译文]我终究应当想办法让你活下去。 例4. 此悉贞良死节之臣。《出师表》 [译文]这些都是忠贞、贤良、能为节操而死的臣子。 例5. 人主之子也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊,无劳之奉,而守金玉之重,而况人臣乎?《触龙说赵太后》 [译文]国君的儿子,是他的亲骨肉啊。他们尚且不能靠着没有功劳的尊位和奉禄,而守着贵重的金玉,况且一般人呢? 例6. 自书典所记,未之有也。《张衡传》 [译文]从有文字记载以来,没有过这样的东西。 例7. 有奇字素无备者,旋刻之。《活板》 [译文]遇到平素没有准备的冷僻字,就随即刻制。 三. 换 1. 用现代汉语双音词或结构换古文中的单音词。 例8. 疏屈平而信上官大夫。《屈原列传》 [译文](怀王)疏远屈原而相信上官大夫。 例9. 然自古图牒,未尝有言者。《雁荡山》 [译文]但从古以来的地图、文书,都没有记载。 2. 用现代汉语单音词换古文中的单音词。 例10. 村中闻有此人,咸来问讯。《桃花源记》 [译文]村中听说有这样一个人,都来问讯。 例11. 时墨者东郭先生将北适中山以干仕。《中山狼传》 [译文]这时,墨家学派东郭先生往北到中山国去求官。 3. 用现代汉语的词语换与今意不同的词语。 例12. 祖父积、子孙弃者,无论焉。《黄生借书说》 [译文]祖父、父亲积累而被子孙抛弃的,就不用说了。 4. 用本字换通假字,用今字换古字。 例13. 欲信大义于天下。《隆中对》 [译文]要在天下伸大义。 例14. 将军禽操,宜在今日。《赤壁之战》 [译文]将军擒曹操,应该在今天。 5. 用适当的词语换古文中的虚数。 例15. 知己知彼,百战不殆。《谋攻》 [译文]知道自己和敌军的实际情况,打多少次仗也不会失败。 四. 补 1. 名词活用为动词,就应补出相应成分。 例16. 苟入狱,不问罪之有无,必械手足。《狱中杂记》 [译文]如果被投入狱,不问是否有罪,都要用刑具拘系手脚。 例17. 道不通,天又大风。《赤壁之战》 [译文]道路不通,天又刮起了大风。 2. 补出省略的成分。 例18. 岁恶不入,( )请卖爵子。《论积贮疏》 [译文]因为年成不好而没有收入,官吏和百姓出卖爵位和子女。 例19. 今汝背恩如是,则并父子( )亦无矣。《中山狼传》 [译文]因现在你竟这样地背弃恩德,就连父子的情分也没有了。 3. 补出量词。 例20. 三顾臣于草庐之中。《出师表》 [译文]三次到草庐里来访问我。 4. 按照现代分数表示法补出未出现的成分。 例21. 借第令毋斩,而戍死者固十六七。《陈涉世家》 [译文]即使不被斩首,去边地戍守而死的至少有十分之六七。 五. 删 1. 删去偏义复词中做为陪衬的词。 例22. 便可白公姥,及时相遣归。《孔雀东南飞》 [译文]你可以告诉婆婆,尽早地把我休回娘家。 2. 删去同义连用的实词或虚词中的一个词,少量的关联词语、结构助词(包括发语词、“之”、“是”等)。 例23. 山有小口,仿佛若有光。《桃花源记》 [译文]山上有一个小口,里面好像有光亮。 例24. 吾既已言之王矣。《公输》 [译文]我已经对楚王说过了。 此外,为保证译文准确,翻译时还要根据上下文语境甚至其它外围信息(出处、标题、注解)进行推断和印证,译完后还要将译文与原文仔细核对,以免出错。Tags: |
提供人:佚名 | |
【返回上一页】【打 印】【关闭窗口】 |
![]() |
5VAR论文频道 |
![]() |
5VAR论文频道 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关新闻 | ||
|
|
![]() |
关于本站 -
网站帮助 -
广告合作 -
下载声明 -
网站地图
Copyright © 2006-2033 5Var.Com. All Rights Reserved . |