首 页       用户登录  |  用户注册
设为首页
加入收藏
联系我们
按字母检索 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
按声母检索 A B C D E F G H J K L M N O P Q R S T W X Y Z 数字 符号
您的位置: 5VAR论文频道论文中心文史哲学论文新闻传播学
   中国主要英语新闻网站的特点及局限性分析      ★★★ 【字体: 】  
中国主要英语新闻网站的特点及局限性分析
收集整理:佚名    来源:本站整理  时间:2009-02-04 10:54:52   点击数:[]    

站尽管在内容范围上涉及比较全面,但在具体内容上几大媒体存在趋同问题,即相同或类似的新闻报道较多,新闻报道缺乏深度,缺乏创新,由于目前我国规定网络媒体没有采访权,几大网站除了采用新华社通稿外,主要以翻译国内外媒体新闻为主,具有鲜明特点的独家新闻和自主评论并不多见,虽然在国内几大媒体相对形成各自特色,但总体上无法与国外大媒体相提并论。 图片、声像等具有视觉效果的新闻报道形式相对缺乏,尤其视频新闻更是少之甚少,不能让外国人对中国有一种更加直观的了解,不能给读者以更强的视觉冲击力,只有每年两会报道中的国务院总理答记者问或者世界杯,奥运会之类的新闻才能成为各个网站的“宾上客”。 虽然同海外媒体的汉语对华报道相比,我们的英语新闻从数量上来说并不逊色,但缺乏找到吸引读者的“亮点”,换句话说,国内的英文站点似乎不太了解国外受众的心理需求,就无法吸引外国人的“眼球”,也就使传播效果受到极大的影响。 2. 以“正面报道为主”的方针不符合境外受众心理 由于几大媒体基本上均由政府投资创办,他们都基本依托原有传统媒体,因而必须坚持国家新闻宣传政策导向,内容上以正面报道为主,硬新闻相对较多,传播内容一般较严肃,政策性,指导性较强,依旧沿袭国内中文媒体的传播方针,负面报道和软新闻少,给海外读者一种典型的“政府代言人”印象,这样就让我们很难进入普通外国百姓的视野。 由于我们的新闻报道风格过分强调正面报道而缺乏针对性,或者过分强调宣传纪律而缺乏时效性,失去先入为主的导向机会,同时让国外读者认为不真实,缺乏可信度。 一些外国友人说:“看了中国媒体的报道,感觉中国似乎到处都是莺歌燕舞,其实哪一个国家都不会是如此的。” 新加坡《联合早报》不久前刊登的一篇评论说:“中国发生了令人难以想象的巨大变化,但中国依然存在很多问题和困难……外国人既不应该只挑中国的毛病而抹杀它的成就,中国也不应该只炫耀自己的成就而不让外国人讲它的缺点。’① 3. 服务性栏目相对缺少 尽管在多样化方面各个网站已经各具特色并在不断改善,但比起西方大媒体在服务性及栏目多样性方面仍旧十分欠缺,对某些外国人感兴趣的中国文化,旅游,经商,留学等方面的服务性信息缺乏全面,详实的介绍与实质性的服务,纵观国外新闻站点,其服务性项目主要集中在诸如网上订票以及各类在线金融服务等实际化的电子商务内容,这方面国内站点是个空白。 “美国的政府网站不但内容丰富及时,而且还提供电子订阅服务。任何人都可以通过电子邮件订阅政府发布的新闻信息。而我国的政府网站目前内容还比较单薄,主要以静态新闻为主,适合来华游客查询,对想及时而深入了解中国的外国机构和记者则显得太浅。可为外国读者提供定向的个性化电子信息服务,在网站上配置外国记者关心的不同领域的网页等。”② 4.宣传力度不够 由于这几家英语网络媒体是依托其隶属的中文网站而创立,媒体运作基本依靠政府投资,因而资金会相对短缺,而资金短缺会制约网站的全面发展,也会大幅度降低它们在国际新闻传播领域内的竞争力和影响力(当然,另一方面,目前不合理的国际新闻传播秩序也制约了我国新闻媒体的传播效果)。 虽然目前这几大英语媒体已经形成一定规模,在国内已经具备一定的影响力,但是其真正的目标受众是国外读者,可知道这几个网站的国外读者并不多。因此,这几家英语网站应充分利用互联网的优势加大对自身的宣传力度,不仅仅让中国人自己知道它们的存在,更主要的是要让世界各国人民通过它们更多的了解中国,充分发挥窗口作用。 由于海外读者习惯于西方世界所推崇的“新闻自由”,对我们自己网站进行的新闻报道长期实行“有色眼镜过滤法”,因此,扩大同西方主流媒体的新闻交换,向深度报道和评论发展才是当务之急。同时,必须努力丰富自身的报道内容,在遵循新闻传播活动的基本规律的基础上,抓住外国读者的心理,满足他们的信息需求。 5.“中国式英语”味道浓重 在语言表达上,中国英语媒体的“中国式英语”也就是带有中国味的英语新闻报道比较厚重,“中国式英语”是指书写正确,语法通顺,但带有中国味的英语。即使非常精通英语的中国人讲英语或用英语撰写文章,也会或多或少使用这种“中国式英语”。这种“中国式英语”的形成并应用有其有利的一面,外国读者只要一读到中国式的英语,就知道这是中国的声音。但也有不利的一面,尤其对那些不那么了解中国,对中国有偏见的读者来说,他们会觉得这些新闻报道有些“另类”,并自觉不自觉地排斥这样的新闻写作。 在语言表达上缺乏西方媒体对语言的灵活运用,政治性新闻报道包括领导人活动等以客观叙述为主,语言特征具有一定的模式,依旧沿袭汉语新闻的模式:“他说”,“他指出”,“他强调”,“最后他又说”等等。长期以来,各级党和政府主办的权威性传媒在一些稿件中带有官方腔调,“要怎样”,“不要怎样”,“应该”,“必须”等的提法,居高临下,发号施令会使人感到传者与受众是不平等的,这种说教式的传播方式不仅达不到好的传播效果,反而会令人反感。 6.既懂英语又懂新闻的人才缺乏 人才危机是国内英文媒体面对的共同问题。主要表现在:一是这些英文媒体缺乏复合型专业人才。仅仅懂英语或新闻的记者还不能成为适应我国英语媒体发展的需要,一个合格的英文媒体的新闻记者必须既精通英语又熟悉英语新闻业务,还要有相关的专业知识,如经济和金融等方面。 二是人才队伍不稳定,新闻单位培养好的或有工作经验的人才跳槽现象严重。据调查,相对低廉的待遇是他们不断跳槽的一个重要原因。正因如此,英语媒体的编辑和记者都相对较年轻,平均年龄都在30岁以下,从事英语媒体工作的经验相对缺乏,在一定程度上影响了媒体自身的发展。 就整体而言,我国的网络英语媒体在国际和国内的影响力仍处于弱势,尤其是一些地方性的英语媒体的影响力基本上还是局限在有限的区域范围内。但随着互联网成为日益重要的对外传播渠道,我国英语网站将充分发挥其优势,整体实力将进一步得到加强。 注释:① ,②《专题:提高对外宣传的有效性》,《中国记者》,2004年第2期 参考书目:郭可,《当代对外传播》,复旦大学出版社,2003年5月出版 参考网站: 中国日报网站http://www.chinadaily.com.com, 人民网英文版http://english.peopledaily.com.com/home.shtml, 新华网英文版http://www.chinaview.com/, 中国网英文版http://www.china.org.com/english/index.htm

上一页  [1] [2] 


Tags:


文章转载请注明来源于:5VAR论文频道 http://paper.5var.com。本站内容整理自互联网,如有问题或合作请Email至:support@5var.com
或联系QQ37750965
提供人:佚名
  • 上一篇文章:从电视广告创意看大陆、香港两地文化观念的差异

  • 下一篇文章:揭开电视图像的“神话”面纱-图像意义生成过程演示
  • 返回上一页】【打 印】【关闭窗口
    中查找“中国主要英语新闻网站的特点及局限性分析”更多相关内容 5VAR论文频道
    中查找“中国主要英语新闻网站的特点及局限性分析”更多相关内容 5VAR论文频道
    最新热点 最新推荐 相关新闻
  • ››试论中国大陆的媒介分析之概况及特...
  • ››经济全球化背景下的因特网及网站的...
  • ››他山之石 可以攻玉:2005年美国新闻...
  • ››超女旋涡的传播模式与传播效果研究...
  • ››浅论博客名誉侵权中的法律责任
  • ››海外华人种群变化对华文媒体生态的...
  • ››媒介框架之预设判准效应与阅听人的...
  • ››县级电视台发展的体制性障碍及其突...
  • ››超级全景监狱——从《规训与惩罚》...
  • ››试析跨文化传播中的几个基本问题—...
  • ››中国主要英语新闻网站的特点及局限...
  •   文章-网友评论:(评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    关于本站 - 网站帮助 - 广告合作 - 下载声明 - 网站地图
    Copyright © 2006-2033 5Var.Com. All Rights Reserved .